Friday 23 October 2015

Cet enfant n'est pas de ton sang

Un homme a passé sa journée de travail à jouer sur son smartphone. En sortant du travail, il est allé chercher son fils à l'école maternelle, et en arrivant à la maison il s'est remis tout de suite sur Wechat.

Sa femme a explosé de colère, et a hurlé : "Jouer ! Jouer ! Jouer, tu joues tous les jours ! Merde ! Combien de temps faut-il pour que tu te rendes compte que cet enfant n'est pas de ton ton sang ?!"

L'homme a éclaté à son tour : "Salope !! J'ai ce doute depuis longtemps ! Tu l'as enfin reconnu !"

Sa femme : " Qu'est-ce que je n'osais pas reconnaître ? Vas voir dans le salon, le gars que tu as ramené de l'école maternelle, est-il ton fils ?"


Traduction Thierry LIU, avec la contribution de :
- Mouna d'Arabie, sur Faceboook. "Ca marche mais c'est pas assez bien traduit. Il ne faut pas mettre "ton fils n'est pas de toi" car dans ce cas aucun malentendu n'est possible: elle dit bien que le fils dont elle a accouché a un père différent. Il faudrait mettre quelque chose de plus évasif comme: "ce n'est pas ton fils"."
- Silouane sur Facebook:  Je suis un peu lourd, j'ai dû lire en français et en chinois pour comprendre. Ton lien vers le texte chinois ne marche pas. J'ai cherché dans la version chinoise de ton blog. Eclater de colère dans les temps composés se conjugue avec avoir, "Elle a éclaté de colère". Au lieu de répéter le verbe éclater, tu peux utiliser exploser. 
smile emoticon


Texte en chinois : 

1 comment: